意大利语学习网
意大利会话谚语 L
日期:2011-03-29 15:35  点击:250

La buona moglie fa il buon marito.English translation: A good wife makes a good husband.
  La gatta frettolosa fece i gattini ciechi.English translation: The hurried cat produced blind kittens.
  Idiomatic meaning: Haste makes waste.
  La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre.English translation: People in glass houses should not throw stones.
  La lingua non ha osso ma rompe l'osso.English translation: The tongue has no bone but it breaks bone.
  La moglie è la chiave di casa.English translation: A good wife is the key to a good home.
  La pratica vale più della grammatica.English translation: Experience is the best teacher.
  La prima è matrimonio, la seconda compania, la terza un'eresia.English translation: The first woman you marry is your wife, the second a companion, the third is nonsense.
  L'abito non fa il monaco.English translation: The habit does not make the monk.
  Idiomatic meaning: Clothes don't make the man.
  L'amore domina senza regole.English translation: Love rules without rules.
  L'amore e cieco.English translation: Love is blind.
  Le bugie hanno le gambe corte.English translation: Lies have short legs.
  Le ore del mattino hanno l'oro in bocca.English translation: The morning hours are the most precious of the day.
  L'occhio del padrone ingrassa il cavallo.English translation: A business thrives under the eye of its owner.
  Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.English translation: Out of sight, out of mind.
  L'uomo propone ma Dio dispone.English translation: Man proposes but God disposes


分享到:

顶部
11/27 02:10