意大利语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 意大利语口语 » 意大利谚语 » 正文

意大利会话谚语 N

时间:2011-03-29来源:互联网  进入意大利语论坛
核心提示:Ne ammazza pi la gola che la spada.English translation: Gluttony kills more than the sword. Ne di Venere ne di Marte non si sposa ne si parte!English translation: Neither marriage nor war will go away once begun. Nessuna nuova, buona nuova.
(单词翻译:双击或拖选)

Ne ammazza più la gola che la spada.English translation: Gluttony kills more than the sword.
  Ne di Venere ne di Marte non si sposa ne si parte!English translation: Neither marriage nor war will go away once begun.
  Nessuna nuova, buona nuova.English translation: No news is good news.
  Non c'è fumo senza arrosto.English translation: Where there's smoke, there's fire.
  Non c'è rosa senza spine.English translation: Every rose has its thorn.
  Non destare il can che dorme.English translation: Let sleeping dogs lie.
  Non dire quattro se non l'hai nei sacco.English translation: Don't say four if you don't have them in the sack.
  Idiomatic meaning: Don't count your chickens until they hatch.
  Non è tutto oro quello che luce.English translation: All that glitters is not gold.
  Non fare il male ch'è peccato; non fare il bene ch'è sprecato.English translation: Don't do evil because it's a sin; don't do good because it's wasted.
  Non giudicare un libro dalla relativa copertura.English translation: Don't judge a book by its cover.
  Non si puo avere la botte piena è la moglie ubriaca.English translation: You can't have your cake and eat it too.
  Non si vive di solo pane.English translation: One does not live by bread alone.
  Non tutti quelli che hanno lettere sono savi.English translation: Not all those who are learned are wise.
  Nulla è nuovo sotto il sole.English translation: There is nothing new under the sun

顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 意大利会话 意大利谚语


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴