...
...
...
第十章 塞拉斯坐在导师早已为他安排好的黑色奥迪轿车的驾驶座上,看着窗外的圣叙尔皮斯教堂。几排泛光灯从下面照射上去,教堂......
10 Silas sedeva al volante dell'Audi nera che gli aveva procurato il Maestro e guardava dal finestrino la grande chie......
第九章 为了确保他和兰登先生的谈话不被打断,贝祖法希已关掉了手机。不幸的是,这个昂贵的机型装备有双向无线电通讯功能,而......
9 Per assicurarsi che la sua conversazione con Langdon non venisse inter-rotta, Bezu Fache aveva spento il telefono c......
第八章 兰登无法使自己的眼睛从拼花地板上微微发着紫光上的文字上移开。兰登似乎不可能弄懂雅克索尼埃的离别留言。文字是这样......
8 Langdon non riusciva a staccare lo sguardo dalle lettere rosse fosfore-scenti tracciate sul pavimento. L'ultima com......
第七章 圣叙尔皮斯教堂内那个不大的寓所位于教堂二楼,在唱诗厅的左侧。这是一套二居室的住所,石地板,极简单的装修,修女桑......
7 La modesta abitazione del custode, all'interno della chiesa di Saint-Sulpice, era collocata al primo piano della ch......
第六章 从封锁门下挤过去后,罗伯特兰登此刻正站在通往大画廊的入口处。他正在朝一个长长的大峡谷口凝望。画廊两边,陡峭的墙......
6 Dopo essersi infilato sotto la grata di sicurezza, Robert Langdon si tro-vava ora sulla soglia della Grande Galleri......
第五章 默里山广场 天主事工会新的全球总部和会议中心,位于纽约市的莱克星屯大街243号。这个耗资超过47,000,000美元,面积达......
5 Murray Hill Place, la nuova sede nazionale e centro di conferenze del-l'Opus Dei, collocato al numero 243 di Lexing......
第四章 贝祖法希局长外表像一头发怒的公牛。他宽厚的肩膀向后倾,下巴向胸部伸得很厉害。他乌黑的头发向后梳得整整齐齐,油光......
4 Il capitano Bezu Fache camminava come un toro incollerito, con le spal-le dritte e il mento piantato nel petto. Ave......
第三章 当雪铁龙ZX向南急驰掠过歌剧院,穿过旺多姆广场时,清冷的四月风透过车窗向车内袭来。罗伯特。兰登正坐在客座上,试图......
3 La frizzante aria d'aprile sferzava il finestrino aperto della Citron ZX che correva a sud dopo avere lasciato Plac......
第二章 一英里外,那位叫塞拉斯的白化病人一瘸一拐地走入位于拉布律大街的一座豪华的褐砂石大宅的门口。他束在大腿上的带刺的......