意大利语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 意大利语语法 » 意大利语语法讲解 » 正文

如果一个人正备受焦虑的煎熬

时间:2018-06-02来源:互联网  进入意大利语论坛
核心提示:2. CalmatiSe una personain preda ad un attacco dansia, inutile dirgli di calmarsi. In questo modocome se si minimizzasse
(单词翻译:双击或拖选)
2. "Calmati” – Se una persona è in preda ad un attacco d’ansia, 
 
è inutile dirgli di calmarsi. In questo modo è come se si minimizzasse 
 
il suo problema e non si capisse davvero l’inferno che sta passando. 
 
Il segreto è dunque non dare consigli, ma semplicemente ascoltare 
 
ciò che l’altro ha da dire.
 
“冷静”——如果一个人正备受焦虑的煎熬,对他说“冷静”是没用的。用这种方式就好比,
 
你既弱化了他的问题,又不能真正地理解他正在经历的如
 
同炼狱般的痛苦。秘诀就是不要给他意见,简单地在一旁倾听就好。
 
如果你一不小心说了上面这句话?你将会面对的是:
 
我怎么不冷静了?我哪不冷静了?你是嫌我烦吗?你说啊!算了别说了,还是分手吧。
顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 意大利语 语法


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴