在andare或者mandare in visibilio这个短语中,
是用来表述特别开心,特别欣喜的一种状态。这种
心理状态往往是由一件令人愉悦或是一个让人期待
已久的消息引起的。为了更好的理解它的含义,我
们来设想一下一位女同学申请了医学系的入学考试,
并获得了通过入学考试的答复。这对她来说就是一个
特别大的喜悦,领她兴奋不已。在这个场景下,这位
女同学就可以说:“当我得知这个消息的时候,我欣喜若狂。”
Le radici di questa espressione affondano nel
passato e derivano dal testo latino della preghiera
cattolica del Credo, nella quale i credenti
professano la propria fede in un solo Dio “Factorem cæli
et terræ, visibilium omnium et invisibilium”, appunto,
Dio creatore del cielo e della terra, di tutte le cose
visibili e invisibili. L'espressione in visibilio
sarebbe dunque una distorsione di invisibilium ovvero,
le cose invisibili.
关于这个短语的来源可以追溯至过去拉丁文献中关于
天主教教义信条的祷告文中,信徒们将自己的信仰寄托于唯
一的神,上帝,祷告中说道:“Factorem cæli et terræ,
visibilium omnium et invisibilium”,正是如此,上帝是天空
和大地的创造者,是世间可见的,看不见的万事万物的缔造者。这
个短语中in visibilio可能就是invisibilium这个词的衍生,也就是
指:看不见的事物。(内心的狂喜是无形的,看不见摸不着的)