2.Ci sarebbe poi anche “fare la scarpetta”,
il cui significato è completamente diverso –
ovvero raccogliere il sugo rimasto nel piatto
usando un pezzo di pane – che pare venga dalle
“scarpette”, cioè le scarpe indossate dai poveri,
che ripulivano i piatti, a differenza dei più
ricchi che potevano permettersi di lasciare gli avanzi.
然后还有一个短语“fare la scarpetta”,意思就完
全不一样了,意思是说把盘子里的剩余的汤汁用面包蘸
着吃个精光——来源自“scarpette”,就是说穷人
穿的鞋子,所以要把残羹吃得一点不剩,富人就不一
样了,他们可以就丢弃残羹。
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

