Alessandra:Praticamente, il doppiaggio in Italia è un vero e proprio lavoro e c'è anche una scuola a Roma. Una delle cause è sicuramente la storia: mussolini è stato il "capo" del fascismo in Italia negli anni 20 del 1900. Mussolini voleva che l'Italia non venisse "contagiata" dalle culture e lingue di altri paesi, perciò i film non venivano trasmessi in lingua originale ma tradotti!
Alessandra:给电影配音在意大利可是一个正经的工作,在罗马还有专门的配音学校。而这个没有悬念地和历史有关:在上世纪20年代,穆索里尼是法西斯的头头,他不希望意大利被别的国家的语言和文化感染,所以电影不是直接用原语言引进而是需要先配音(这个小姐姐一定是学霸没错了)。
声明:以上为【italy.tingroom.com】原创内容,
转载请注明出处,请勿二改,谢谢合作。