意大利语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 意大利语语法 » 意大利语语法讲解 » 正文

fare le scarpe a qualcuno

时间:2018-05-30来源:互联网  进入意大利语论坛
核心提示:Il senso dellespressione fare le scarpelo sappiamo tutti, vuol dire imbrogliare qualcuno,pi precisamente fingersi suo am
(单词翻译:双击或拖选)
Il senso dell’espressione “fare le scarpe” 
 
lo sappiamo tutti, vuol dire imbrogliare qualcuno, 
 
più precisamente fingersi suo amico per poi fregarlo, 
 
magari prendendo il posto che occupa .
 
我们大家都知道“fare le scarpe”的意思,就是:给某
 
人使坏,更准确点说,就是假装是朋友,然后欺骗别人,
 
夺取他人职位什么的。
 
Secondo diverse fonti il significato di fare le 
 
scarpe a qualcuno potrebbe venire dal '600 e dall'usanza 
 
di mettere ai morti, prima di essere seppelliti, delle 
 
calzature nuove, per affrontare il grande ultimo viaggio, 
 
ovvero la morte. Questo molto probabilmente non capitava 
 
a tutti, ma solo alle persone di un certo rango, dato che 
 
è improbabile che i poveri sprecassero delle scarpe nuove 
 
per seppellirle. In questo senso quindi provocare la morte 
 
di un nemico voleva dire anche regalargli delle scarpe nuove. 
 
Da qui potrebbe essere nata l’espressione “fare le scarpe”.
 
相传fare le scarpe a qualcuno这个短语应该是起源自17世
 
纪那个时候,在埋葬去世的人之前,人们都会给他们穿上新
 
鞋,以此来送他们最后一程。但是不是所有人都有这个条件
 
的,只是一些有身份有地位的人才会有的待遇,也就是说穷
 
人基本上是没有条件穿上新鞋子入葬的。所以如果想诅咒敌
 
人早点翘辫子的话,就会说送他一双新鞋子。如此就产生了
 
“fare le scarpe”这个表达方式。
顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 意大利语 语法


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴