Qui dove il mare luccica e tira forte il vento,
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Sorrento (Pronuncia napoletana: “surriento”)
un uomo abbraccia una ragazza, dopo che aveva pianto
poi si schiarisce (Pronuncia napoletana: “schkiarisce”) la voce e ricomincia il canto.
Ti voglio bene assai (Pronuncia napoletana: “Te voglio bene assaje”)
ma tanto, tanto bene sai,
è una catena ormai
e scioglie il sangue dentro le vene (Pronuncia napoletana: “dinn’e’vene”), sai.
Vide le luci in mezzo al mare,
pensò alle notti là in America
ma erano solo le lampare e
la bianca scia di un'elica.
Sentì il dolore nella musica, si alzò dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrò più dolce anche la morte.
Guardò negli occhi la ragazza,
quegli occhi verdi come il mare,
poi all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.
Ti voglio bene assai
ma tanto, tanto bene sai,
è una catena ormai
e scioglie il sangue dentro le vene, sai.
Potenza della lirica dove ogni dramma è un falso
che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro.
Ma due occhi che ti guardano, così vicini e veri,
ti fan scordare le parole, confondono i pensieri.
Così diventa tutto piccolo, anche le notti là in America
ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica.
Ma sì, è la vita che finisce, ma lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva già felice e ricominciò il suo canto.
Ti voglio bene assai, ma tanto, tanto bene sai,
è una catena ormai che scioglie il sangue dentro le vene, sai.
中文翻译歌词:
这里的大海闪烁,海风劲吹
在对面苏莲托海湾的阳台上
一个男子拥抱着哭泣的姑娘
然后他清一清嗓子,重又开始唱歌
我十分喜欢你,是那么地喜欢你。
如今它像是一条锁链,融化了血脉中流淌的鲜血
他看到了海上的光亮,想到了在美州的夜望
可那只是灯光和螺旋桨的尾波
他感受到音乐中的痛苦,从钢琴旁站起来
而当他看到月亮从一朵云彩里出来
似乎觉得死亡也是甜蜜的
他看着姑娘的眼睛,那眼睛如同大海一样碧绿
然后突然洒下一滴泪水,他深信自己沉浸在其中
我十分喜欢你,是那么地喜欢你。
如今它像是一条锁链,融化了血脉中流淌的鲜血
然后他想到了歌剧,每出戏都是编造的
少许化化装,作些模仿动作,他就能成为一个别样的人
两只眼睛如此近而真切地看着你
以至使你忘却言语和你内心的思绪
一切都变得像在美洲
你回首往事,你看到你的生命如同螺旋桨荡起的尾波
真是那样,生命行将结束,可他没有想得很多
反而觉得自己已经很幸福了,他又重新开始唱歌
我十分喜欢你,是那么地喜欢你
如今它像是一条锁链,融化了血脉中流淌的鲜血
我十分喜欢你,是那么地喜欢你
如今它像是一条锁链,融化了血脉中流淌的鲜血