意大利语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 意大利语阅读 » 小王子 » 正文

狐狸的解释

时间:2019-11-23来源:互联网  进入意大利语论坛
核心提示:Non si conoscono che le cose che si addomesticano, disse la volpe. Gli uomini non hanno pi tempo per conoscere nulla. Co
(单词翻译:双击或拖选)
"Non si conoscono che le cose che si addomesticano", disse la volpe. "Gli uomini non hanno più tempo per conoscere nulla. Comprano dai mercanti le cose già fatte. Ma siccome non esistono mercanti di amici, gli uomini non hanno più amici. Se tu vuoi un amico addomesticami!"
"只有被驯服了的事物,才会被了解。"狐狸说,"人不会再有时间去了解 任何东西的。他们总是到商人那里去购买现成的东西。因为世界上还没有可以购买朋友的商店,所以人也就没有朋友。如果你想要一个朋友,那就驯服我吧!"
"Che cosa bisogna fare?" domandò il piccolo principe. "Bisogna essere molto pazienti", rispose la volpe. "In principio tu ti sederai un po' lontano da me, così, nell'erba. Io ti guarderò con la coda dell'occhio e tu non dirai nulla. Le parole sono una fonte di malintesi. Ma ogni giorno tu potrai sederti un po' più vicino..."
"那么应当做些什么呢?"小王子问。"应当非常耐心。"狐狸回答道,"开始你就这样坐在草丛中,坐得离我稍微远些。我用眼角瞅着你,你什么也不要说。话语是误会的根源。但是,每天,你就坐得靠我更近些……"
词汇解析:
 
addomesticare
[v.tr.]驯养,驯化;制服
principio[princìpio]
[s.m.]开始,开端,开头
guardare con la coda dell'occhio
斜眼看
fonte
[s.f.]泉;[转]根源,来源,由来
malinteso
[s.m.]误解,误会;曲解
顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 意大利语 阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴